
Launched twelve years ago, the Caine Prize celebrates short fiction from Africa. And judging by 2002 Caine winner Binyavanga Wainaina's scathing satirical article "How to Write About Africa," it's about time. In collaboration with The New Inquiry and a horde of like-minded bloggers, I’ve been writing about this year's five finalists—and linking to each story so you can read it yourself.
Part 5: South Africa's Riddles
As I read Constance Myburgh’s “Hunter Emmanuel,” [PDF] I was reminded of the literary critic Michael Dirda’s recent Q&A on Reddit:
More than 30 years ago I predicted that mainstream literature would be invaded by "genre" fiction, and this seems to be happening. Writers like Jonathan Lethem, Michael Chabon and others came out of science fiction and comics...I think that we are seeing what SF critic Gary Wolfe calls the "evaporation" of genre lines, and fiction is bursting with all sorts of new inventions and possibilities.
“Hunter Emmanuel” is a hard-boiled detective story torn straight from the headlines of the nineteen-forties. It was published in Jungle Jim, which bills itself as an African pulp fiction magazine. “Hunter Emmanuel” is very much a generic story—not in the figurative sense of being predictable or boring, but in the original and literal sense of adhering to a genre.
Mainstream “literary” fiction itself is a genre of sorts. It is largely realistic, largely psychological, and largely preoccupied with the exacting and poetic use of language. As such, I don’t particularly feel like ranking literary fiction as a genre better or worse than other genres. And that's a good thing, because this story seems to be describing a whole lot more than a detective’s investigation of a disembodied leg in a tree, and the woman the leg came from.
This is a story from South Africa, a country that has experienced splits and divisions of many sorts—political, physical, linguistic, racial. Hunter Emmanuel has decided to figure out how the leg was parted from its owner, why one ended up in a tree and the other ended up in a hospital, and what motives might lurk behind all this. If this story were to be taken as a literary allegory, it wouldn’t be hard to posit that the female represents South Africa in one sense or another, while the male detective is an outsider trying to understand divisive actions already completed. But there isn’t quite enough evidence in this story to complete the analogy. All the same, Jenna Bass, the author and filmmaker who has taken Constance Myburgh as her pseudonym, has expressed openness to such interpretation:
I think many films I’ve made, or written, have political elements, even if not on the same level as The Tunnel; I don’t think you can help it if you live in a country where political decisions are particularly visible. At the same time, I don’t like the idea of profiting off of message-based films.
As with films, so with literature, including the stories in Jungle Jim, which she edits herself. There's clearly much beneath the surface of Myburgh's South African-accented prose, and so I hope the continued adventures of Hunter Emmanuel open doors to more conjectural interpretations.
Here's the story as a PDF: Constance Myburgh's 'Hunter Emmanuel'
Check back for a list of the other bloggers contributing to the discussion on this story.
image credit: junglejim.org

Launched twelve years ago, the Caine Prize celebrates short fiction from Africa. And judging by 2002 Caine winner Binyavanga Wainaina's scathing satirical article "How to Write About Africa," it's about time. In collaboration with The New Inquiry and a horde of like-minded bloggers, I’ll be writing about this year's five finalists—and linking to each story so you can read it yourself.
Part 4: Zimbabwe's Tongues
Melissa Tandiwe Myambo's "La Salle de Départ" [PDF] straddles the uneasy borders between languages. The title, "Departures Terminal" in French, serves as a warning sign: the story weaves between different tongues, recording its characters' rifts of comprehension.
Because Africa is usually portrayed in the media as a homogeneous continent (or even as one enormous country) and because we monolingual Americans read literature in English, it's easy to overlook the sheer variety of Africa's languages. English is certainly common in many countries there—either as a pidgin, or, because of Britain's colonial impulse, as a full language. But so is French (which boasts another prize as good as the Caine), and Portuguese, and Afrikaans. And then there are the native languages struggling against the European incursors, including Hausa, Wolof, Kinyarwanda, and Arabic.
The story opens with Fatima and her father, an old man who "found it easier to read Arabic than French." (It's not uncommon for Zimbabweans to speak two or more of the country's official languages and a few others.) But what language are the different characters speaking? The story is written entirely in English, and we're given few clues that there is a welter of languages until we're told that Fatima's brother "was unconsciously speaking in English...[before] he suddenly realized what he had done and guiltily resumed in Wolof." This kind of information, about each character's unconscious choice of languages, determines their relationships far more than anything they do to each other.
Language itself is a tool for everybody here. Fatima recalls how "as a child she had thought that eating candy would dulcify her words, make them come out sweet as young coconut milk." And it is a matter of convenience: the child, Ibou, moves to America to learn English, but "learned Spanish faster than English and wrote letters home every week in a mixture of French and Wolof."
But sometimes translation is not enough. Or rather: translation simply does not happen. As the story opens with Fatima failing to understand the little things being said, so it closes with Ibou's uncomprehending stare as Fatima reveals that she is staying behind and watching everybody else come and go. We Westerners might not see it immediately, but there are so many languages in Africa, so many cultures jostling up against each other. And even within a close-knit family—father, uncle, son, mother—those languages and lives can drive them apart by their mere difference.
Here's the story as a PDF: Melissa Tandiwe Myambo's 'La Salle de Départ'
And below is a list of the other bloggers contributing to the discussion on this story.
image credit: map of languages in Africa, wikimedia.org

Launched twelve years ago, the Caine Prize celebrates short fiction from Africa. And judging by 2002 Caine winner Binyavanga Wainaina's scathing satirical article "How to Write About Africa," it's about time. In collaboration with The New Inquiry and a horde of like-minded bloggers, I’ll be writing about this year's five finalists—and linking to each story so you can read it yourself.
Part 3: Malawi's Mavericks
Stanley Kenani’s "Love on Trial" [PDF] is the story of Charles, a gay man caught in flagrante delicto, and Mr. Kachingwe, the man who caught him. In a “kingdom lost for want of a nail” sort of way, the subsequent trial ends up angering donor nations and reducing the country—and Mr. Kachingwe himself—to penury. Kenani, who's already been a Caine Prize finalist (for a story from the same book that features "Love on Trial") is from Malawi but resides in Switzerland and publishes in South Africa. There’s evidence of his multiculturalism in the increasingly large scale of events told here. And the irony of a rumor hobbling the people reveling in its scandal is brilliantly enacted on every level.
Malawi is repeatedly described here as a “God-fearing nation,” a notion Charles dismisses calmly and immediately: “Only an individual can be regarded as God-fearing, but the collection of fourteen million individuals that make up Malawi cannot be termed God-fearing.” According to its 2008 census, 82.7% of Malawians are Christian, while a full 13% are Muslim, and 4.3% are of another religion none at all. At the same time, Malawi has been ranked ninth in the world for prevalence of HIV/AIDS, a fact that holds greater currency for the characters in Kenani’s story.
This is a story that implicates its individual readers in its telling. Charles repeatedly explains that his homosexuality is unexceptional, and refuses to consider it scandalous. If there is any Malawian law forbidding it, he says, or “designed to suppress freedom, then it is a stupid law that must be scrapped.” There is no reason, Charles implies, that his audience should pay any attention to the particulars of his life, except when his dignity is challenged: Nyenyezi, the daughter of the President of Malawi, suggests that Charles’s orientation is a psychological problem, which she could resolve with her love just as her father could resolve his legal problems. We might read this failed courtship as a substitute for the successful and wholly veiled relationship between Charles and his lover, but the vignette is still a story that damns its readers for caring about its tawdry details.
And what of the larger story? Kenani has declared that he wants to inspire other Malawians “to dream big, to have the continent and the world in mind while telling our stories, the stories that make us Malawian.” What does this story say about Malawi? Consider the proverb Mr. Kachingwe’s friend tells him at the story’s end: no matter how great a change may be, whether of a city or an entire country, it is all due to the action, or inaction, of individuals—in this case an alcoholic and HIV-infected man named Mr. Kachingwe, and a single-minded, calm, gay law student named Charles who insists on honor, love, and truth without judgment.
Here's the story as a PDF: Stanley Kenani's 'Love on Trial'
Check back for a list of the other bloggers also contributing to the discussion on this story.
image credit: Stanley Kenani, storymojaafrica.co.ke

Launched twelve years ago, the Caine Prize celebrates short fiction from Africa. And judging by 2002 Caine winner Binyavanga Wainaina's scathing satirical article "How to Write About Africa," it's about time. In collaboration with The New Inquiry and a horde of like-minded bloggers, I’ll be writing about this year's five finalists—and linking to each story so you can read it yourself.
Part 2: Kenya’s Zones
“The Zone” is the locus of Billy Kahora’s "Urban Zoning” [PDF], this year's Caine Prize finalist from Kenya. The story is actually set in Nairobi, a city in Africa known both for its commercial clout and its astonishing nature preserves. And so we see here both commerce and nature, the one inverted and the other subverted as we watch the protagonist Kandle navigate the Zone.
What is the Zone? It is a state achieved after seventy-two hours of drinking. It is a “calm, breathless place”; it is a place both externally achieved through alcoholism and insomnia, and internally achieved by directing one’s mind towards pleasant thoughts. It is an area of strangeness, where the months of the calendar become colored in a synesthetic spasm of Kandle’s mind, and an area of danger, where Kandle’s friends have all succumbed to risky impulses.
I’m reminded of another Zone that takes hours and days to get to, and boasts strange sights for those who make it there: the one in Andrei Tarkovsky’s 1979 film Stalker. Tarkovsky amped up the Zone’s vivid colors by painting the leaves of the trees. Why do the film's subjects all struggle to get to the Zone? Because it contains a room that grants its visitors' wishes.
And in the same vein Kandle’s fantasies are fulfilled in his Nairobian Zone: he gets a leave from his work as a banker and so gets money for free; he succeeds in overcoming his deep-rooted aversion to close contact in order to fool everyone around him. The end of the story pulls away from the vividness of Kandle’s Zone to the larger (and stranger) terrain of Kenya proper, and the story ends with two men:
[B]oth laughed from deep within their bellies, that laughter of Kenyan men that comes from a special knowledge. The laughter was a language in itself, used to climb from a national quiet desperation.
If alcohol and little sleep helped Kandle achieve an unusual inner state, so laughter helps the men both make the emotional trip away from the ugly reality of Nairobi’s streets toward a happier place, contained entirely within their minds. Kandle isn’t the first one to have discovered the trick of urban zoning, but he seems to have been the wiliest. The Zone is everywhere, even as the Zone is fleeting. What remains? Kenya, in all its varicolored reality.
Here's the story as a PDF: Billy Kahora’s "Urban Zoning”
Below I'll post a list of the other bloggers also contributing to the discussion on this story.
- zunguzungu
- Stephen Derwent Partington
- The Reading Life
- Backslash Scott
- Ikhide
- Loomnie
- ndinda
- City of Lions
- Practically Marzipan
- bookshy
- Cashed In
- aaahfooey
- The Mumpsimus
- Soulfool
image credit: africa-expert.com

Launched twelve years ago, the Caine Prize celebrates short fiction from Africa. And judging by 2002 Caine winner Binyavanga Wainaina's scathing satirical article "How to Write About Africa," it's about time. In collaboration with The New Inquiry and a horde of like-minded bloggers, I’ll be writing about this year's five finalists—and linking to each story so you can read it yourself.
Part 1: Nigeria’s Possibilities
This was how the world was and there was no reason to think it could be otherwise. But the war came and the bombs started falling, shattering things out of their imprisonment in boxes and jumbling them without logic into a protean mishmash. Without warning, everything became possible.
Rotimi Babatunde’s “Bombay’s Republic” [PDF] is nominally a war-veteran story, but the story is more about the nature of belief. The eponymous narrator arrives on a ship to Ceylon, where he is trained to fight the Japanese. He learns that the native Ceylonese believe he and the other Africans have tails. When he finds his nationality the target of another, worse misconception, however, his reaction is physical; he feels “queasy and [has] to steady his rising urge to puke. That people would imagine he was a cannibal was something he had not thought was possible.”
But the story's carefully engineered revelations are not limited to those of our protagonist. We're forced to realize that the war he fights was quite real—brought to a close with the dropping of nuclear bombs on Hiroshima and Nagasaki. But this war has not even merited a footnote in our mental history-books. “This is not the Forgotten Front,” Bombay’s platoon leader declares, “and we are not the Forgotten Army. Nobody has ever heard of us so they can’t even begin forgetting about us.”
Bombay returns to his country and home with this enlarged universe of possibilities in his head, and with newly opened eyes he establishes a country of his own. He does not return home to restore order and continue an interrupted story (like Homer's Odysseus) or to reassert authority and direct a story to its proper end (like Woolf's Clarissa Dalloway); he returns to live out a completely new story of his own—a story which is logical to Bombay, but not to his perplexed compatriots.
I suppose I've lied. This isn’t a story about the nature of belief, but a story about stories, and the power they hold over us. Why has this war, which has been narrated repeatedly in books and film, become a “forgotten” war? Why does the author, Rotimi Babatunde, have his narrator focus not on death or religion but on what can possibly be believed? Why does this story open and close with a man who has commandeered a jailhouse in which he voluntarily imprisons himself?
The chair of judging for this year's Caine Prize, Bernardine Evaristo, called for "stories about Africa that enlarge our concept of the continent beyond the familiar images that dominate the media: War-torn Africa, Starving Africa, Corrupt Africa—in short: The Tragic Continent." Does this story succeed in that sense? Does it expand my mental image of what the continent contains? Does it show that Africa is complicated and that Africa is real?
To all those questions, I have to say I believe so, yes, I believe this.
Here's the story as a PDF: Rotimi Babatunde's "Bombay’s Republic."
Below is a list of the other bloggers also contributing to the discussion. Check back for updates.
image credit: The Forgotten War, wsj.net